Licterarum Partium 19

idno

ASN, Partium 19, f. 147v-148r

date

1482-04-23

title

Per Cobella Caracciolo

author

summary

La Sommaria ordina al doganiere delle pecore di Puglia di occuparsi di due questioni: da una parte occorre verificare se, come asserisce madama Cobella, ci sono dei terreni più adatti al pascolo rispetto a quello che costei vorrebbe usare per fare dei campi; dall'altra bisogna fare in modo che gli animali del barone del castello di San Licandro non sconfinino in terreni che sono interedetti al pascolo.

bibliography

  • ASN, Sommaria, Partium 19, f. 147v-148r
  • Archivio di Stato di Napoli, Regia Camera della Sommaria, Partium 19

phyDescForm

copy

phyDesc

teibody

P(ro) d(omi)na Cubella Carazula

Dohanero.

Havimo inteso per exposicio(n)e facta in q(ue)sta Cam(er)a per part(e) de la magni(fi)ca mada(m)ma Cubella Caraczula, muglier(e) de (con)da(m) miss(ere) Cola de la Marra, como vivent(e) d(i)cto (con)dam miss(ere) Cola comparò certo t(er)reno per duc(ati) quactrocento sito dove se dic(e) lo t(er)reno de la Torre de la Fabrica, dove erano due poste de pecore, et ip(s)o (con)dam miss(ere) Cola nce facea lo campo. Le quale poste lo v(ost)ro precessor(e) dohanero fece guastar(e) et, s(ecund)o se dice per part(e) de d(i)cta mada(m)ma Cubella, in lo t(er)reno de S(an)cto Licandro so due poste, una chiamata Ame(n)dola Bone et l'alt(r)a la posta de le Fornelle, quale poste fanno meno pecor(e) IIIM de quello del p(re)d(i)cto t(er)reno de Torre de la Fabrica, lo quale t(er)reno de la fabrica è m(u)lto più al p(ro)posito ch(e) no(n) è lo d(i)cto t(er)reno de S(an)cto Licandro, in lo quale d(i)cta mada(m)ma Cubella vorria far(e) lo campo et perciò ha doma(n)dato se li p(ro)veda oportunam(en)te, maxim(e) essendo con ava(n)tagio de la cort(e) s(ecund)o se expone. Pertanto p(er) tenor(e) de questa regia qua fungim(ur) auct(oritate) ve dicimo et comandamo che p(ro)vidat(e) de li t(er)reni p(re)dict(i) et loro aministrare informarve diligentem(en)te p(er) om(n)e via et modo ch(e) ve parerà expedient(e) et inde quella ma(n)daret(e) ad q(ue)sta Cam(e)ra adcioché vista et recognosciuta se possa p(ro)vider(e) s(ecund)o s(er)rà expedient(e) tanto a lo s(er)vicio de la regia cort(e) q(ua)nto de d(i)cta mada(m)ma Cubella.

[148r]Ceterum intendimo ch(e) in lo loco dicto Sancto Licandro è certo t(er)reno no(n) solito de dohana, ma quillo è res(er)vato p(er) lo baron(e) de d(i)cto castello, et alcune volt(e) accade che quilli teneno animali fidat(i) in d(i)cto t(er)reno solito de dohana intrano in quillo no(n) è solito et so in grande differencie con d(i)cto baron(e) pertanto questa receputa p(ro)vidat(e) revidere o far(e) revider(e) d(i)cto t(er)reno, cioè quillo quale è solito de dohana da quillo che no(n) è solito, et limitarlo et declararlo in modo tale che no(n) nce possa esser(e) differencia in futurum et casu quo ve resultass(e) alcuno dubio informaret(e) questa Cam(er)a del tucto, adcioché se possa oportunam(en)te p(ro)vider(e). Et no(n) farret(e) lo (contra)rio per q(ua)nto amat(e) la gr(ati)a del s(ignore) Re et pena de unc(e) cinquanta (et cetera).

Dat(a) XXIII ap(ri)lis 1482.

Io(annes) Pou loc(umtenens)

Michus Cimpan(us) (et cetera)

notes int

    notes alpha