Discutendose lo cuncto de lo dohanero de Monopoli de lo anno XIIIIe ind. proxime passata se trova haver(e) liberato et pagato p(er) nomo et p(ar)te de Angelo Saraglia
[a](#Nqa64y18rq) ad Ioanne Capuzo duc(ati) 224.3.11, dove p(ro)duceva in la p(ar)tita de lo exito l'apodixa de recepto de dicto Ioanne Capuzo de tucta la sup(ra)dicta quantità; et chyamato ad cuncto lo dicto Angelo se pone in lo cuncto suo havere receputo da lo sup(ra)dicto dohanero p(er) manu de dicto Ioanne tantu(m) duc(ati) centonovantadui tr. tre gr. XIIII et per questo per questa Camera die penultimo novembr(is) 1481 fo ad vui emanata una significator(i)a (contra) de dicto Ioanne ch(e) devissivo da ip(s)o exiger(e) li p(re)dicti duc(ati) 32.4.17 ad complim(en)to de la integ(r)a summa de li sup(ra)dicti duc(ati) 224.3.11; et de po, comparendo in questa Camera lo sup(ra)dicto Ioanne, agravandose de la significato(r)ia cont(r)a ip(s)o facta have demostrato li sup(ra)dicti dinari quilli haver(e) receputi p(er) ordinacio(n)e et man(da)to de dicto Angelo Saraglia et p(er) questo have parso ad q(ue)sta Camera li dicti duc(ati) 32.4.17 agregarenose a lo sup(ra)dicto Angelo et da la significato(r)ia deducerenose in p(er)sona de dicto Ioanne. P(er)tanto p(er) tenor(e) de la p(rese)nt(e) o(fficii) a(uctoritate) q(ua) f(ungimur) d(icimo) co(mandamo) et ma(ndamo) ch(e), receputa p(er) vui sar(r)à la p(rese)nt(e), debeate mandar(e) in questa Camera la originale de la sup(ra)dicta significato(r)ia emanata cont(r)a ip(s)o Ioanne p(er)oché li sup(ra)dicti duc(ati) 32.4.17 sono stati posti et agregati ad cuncto de dicto Angelo. Et de ciò no(n) fate el (contra)rio et (cetera).